Irfan-ul-Quran By Syed Muhammad Wajeeh ul Seema IRFANI Chishti
The word “Quran” simply means to read , however, when the word QURAN is used in writing , reading or in discussions it is directed towards the holy book of Muslims which was directly delivered to the last of the Prophets “ Muhammad” S.A.W. as the messages from Allah , through Jibreel e Amin (The angle).
Quran has been translated by many of the many translators worldwide in different languages, though the Arabic text had remained exactly the same as delivered by “Allah” The only God of Muslims to Muhammad S.A.W , the last of the Prophets. Different scholars translated the Quran with their own depth and command of knowledge of Arabic language, perceptions. Thus making the translation and it’s meanings according to their own perception and understanding of the Arabic text of Quran. Such difference and direction of various meanings of the same Arabic text of Quran based on different researches and school of thoughts, at occasions, differs among various translations of Quran . Some of the scholars have started adding illustrations within Brackets () during the translations. Such Bracket illustrations are actually not the real and true translations and some times create misunderstanding.
However, the rightful translation is considered to be the one which conveys the true and correct meaning of the Arabic text without additions in Brackets, which sometimes is not the part of the real translation and confuse the reader.
Nonetheless, the translation and meaning of Arabic text of Quran as translated by Syed Muhammad Wajeeh ul Seema IRFANI, of Sunder Shareef, is a wonderful piece of translation which not only conveys the true meaning of the Arabic text of Quran but is also without any Bracket additions in translations. Additions within the brackets can at times be non compliance with the actual Arabic translation by many translators of Quran which may lead the reader away from the real meaning of original Quranic text!!!!.
To understand the true Arabic to Urdu Translation one must read “IRFAN UL QURAN “ AS translated by SYED MUHAMMAD WAJEEH UL SEEMA IRFANI which has been Published by SYED MUHAMMAD HABIB IRFANI, Sajjada Nasheen, Darbar E Aalia ,30- KM Multan Road ,SUNDER SHAREEF, Lahore. For details Pls visit our Website: http://www.irfania.net or http://www.irfania.com
.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..Irfan-ul-Quran By Syed Muhammad Wajeeh ul Seema IRFANI Chishti
The word “Quran” simply means to read , however, when the word QURAN is used in writing , reading or in discussions it is directed towards the holy book of Muslims which was directly delivered to the last of the Prophets “ Muhammad” S.A.W. as the messages from Allah , through Jibreel e Amin (The angle).
Quran has been translated by many of the many translators worldwide in different languages, though the Arabic text had remained exactly the same as delivered by “Allah” The only God of Muslims to Muhammad S.A.W , the last of the Prophets. Different scholars translated the Quran with their own depth and command of knowledge of Arabic language, perceptions. Thus making the translation and it’s meanings according to their own perception and understanding of the Arabic text of Quran. Such difference and direction of various meanings of the same Arabic text of Quran based on different researches and school of thoughts, at occasions, differs among various translations of Quran . Some of the scholars have started adding illustrations within Brackets () during the translations. Such Bracket illustrations are actually not the real and true translations and some times create misunderstanding.
However, the rightful translation is considered to be the one which conveys the true and correct meaning of the Arabic text without additions in Brackets, which sometimes is not the part of the real translation and confuse the reader.
Nonetheless, the translation and meaning of Arabic text of Quran as translated by Syed Muhammad Wajeeh ul Seema IRFANI, of Sunder Shareef, is a wonderful piece of translation which not only conveys the true meaning of the Arabic text of Quran but is also without any Bracket additions in translations. Additions within the brackets can at times be non compliance with the actual Arabic translation by many translators of Quran which may lead the reader away from the real meaning of original Quranic text!!!!.
To understand the true Arabic to Urdu Translation one must read “IRFAN UL QURAN “ AS translated by SYED MUHAMMAD WAJEEH UL SEEMA IRFANI which has been Published by SYED MUHAMMAD HABIB IRFANI, Sajjada Nasheen, Darbar E Aalia ,30- KM Multan Road ,SUNDER SHAREEF, Lahore. For details Pls visit our Website: http://www.irfania.net or http://www.irfania.com
.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..
No comments:
Post a Comment